22 C
Rabat
viernes, noviembre 22, 2024

Los últimos musulmanes de España vuelven a escena a través de la traducción

 

Rue20 Español / Mequínez 

 

- Anuncio -

Mohamed Charbi 

 

Recientemente, ha salido a la luz la traducción al árabe del libro La literatura secreta de los últimos musulmanes de España de la autora puertorriqueña Luce López-Baralt

 

IMG 20220208 WA0053

- Anuncio -

 

La traducción del libro ha sido realizada por los traductores marroquíes Dr. Mohamed Barrada y la Dra. Nadia Lachiri

 

IMG 20220208 WA0044

 

Mientras que la revisión ha corrido a cargo del Dr. Houssem Eddine Chachia y el Dr. Yassir Sarhane

 

El libro ha sido publicado por el Centro de Investigaciones e Intercomunicación Cognitiva (Riad) y la Fundación Temimi para la Investigación Científica y la Información (Túnez). 

- Anuncio -

 

La literatura secreta de los últimos musulmanes de España es uno de los grandes y mejores libros sobre la literatura secreta de los moriscos. 

 

Este libro es el resultado de la revisión y ampliación de muchos años de estudios moriscos por parte de la investigadora puertorriqueña, un vasto compendio de manuscritos que tiene como fuente fundamental los códices secretos de la literatura aljamiado-morisca.

 

A través de dicho libro, Luce López-Baralt quiere dar la palabra a la comunidad morisca que fue silenciada durante siglos, recuperando para todos nosotros unos manuscritos que lograron sobrevivir a un destino aciago y que nos permiten escuchar por vez primera las voces de los vencidos, de los que cayeron en desgracia y desaparecieron como pueblo, que fueron expulsados de España y que desde su exilio forzoso añoraban su patria.

 

Dice Luce López-Baralt en la introducción de su libro:

 

«La posteridad está en deuda con los últimos musulmanes de España. Los moriscos del siglo XVI nos legaron la crónica minuciosa de sus últimos días sobre suelo español, y sus códices sirven de espejo aleccionador a muchas situaciones históricas contemporáneas. 

 

Desde la más estricta clandestinidad y a riesgo de sus propias vidas, los anónimos criptomusulmanes preservaron la noticia de su vida cotidiana, de sus ansiedades, de sus conflictos y de sus sueños en un corpus manuscrito tan híbrido como sus propias almas, ya que estaba escrito en castellano pero transcrito en la grafía árabe, para ellos sagrada por razones religiosas e identitarias.

 

El presente estudio intenta resucitar ese mundo enterrado, y ofrece un muestrario representativo de los asuntos que más interesaron a la comunidad morisca: las prácticas rituales islámicas, la magia, la astrología, la medicina, las profecías, la interpretación de sueños, los itinerarios secretos que los podían guiar a huir de España y aun para volver sigilosamente, como Ricote, de regreso a su patria natural.

 

Los antiguos folios nos ofrecen auténticas sorpresas: tenemos testimonios sobrecogidos sobre cómo los musulmanes sufrieron la caída de Granada y la persecución inquisitorial; una novela ejemplar a la italiana endeudada con Lope y con Quevedo pero imbuida con una moraleja islamizante; el extraño caso de un morisco maurófilo; talismanes para hacerse invisible, para protegerse de los genios y para la buena memoria; interpretaciones de la Celestina como texto disidente; instrucciones pías sobre cómo hacer el amor recitando azoras coránicas y sonetos de Lope de Vega. 

 

Las letras aljamiado-moriscas cierran filas a la vez con la literatura española y con la literatura islámica, y acaso, aún más: constituyen el tercer espacio del encuentro -y del choque- entre ambas. 

 

Este libro nos permite el privilegio de escuchar por primera vez la voz, largamente silenciada, de sus autores secretos».

 

Cabe destacar que Luce López-Baralt es una escritora y profesora de Puerto Rico, catedrática de literatura española y comparada en la Universidad de Puerto Rico (por la que, además, es doctora honoris causa), y vicedirectora de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española y correspondiente de la Real Academia Española y de la Academia Dominicana de la Lengua Española. 

 

Ha sido vicepresidenta de la Asociación Internacional de Hispanistas y ocupa la cátedra Emilio García Gómez de la Universidad de Granada. 

 

Ha sido profesora e investigadora visitante de las universidades de Harvard, Yale, Brown, México, Buenos Aires, Rabat y del Colegio de España en Salamanca, entre otras.

 

Ha sido galardonada con el premio de Ensayo Henríquez Ureña de México, el premio nacional de Investigación y Crítica de Puerto Rico por su libro El cántico místico de Ernesto Cardenal (Trotta, 2012), así como con la Encomienda Isabel la Católica, por su trabajo en torno a las huellas del Islam en España, y con el Premio Ibn Arabí de la Universidad de Murcia.

 

Entre sus numerosos libros se encuentran: San Juan de la Cruz y el Islam (1985 y 1990); Huellas del Islam en la literatura española. De Juan Ruiz a Juan Goytisolo (1985-1989); Un Kama Sutra español (1992 y 1995); El sol a medianoche. La experiencia mística: tradición y actualidad (2ª edición en 2017, en colaboración con Lorenzo Piera); Asedios a lo Indecible. San Juan de la Cruz canta al éxtasis transformante (2ª edición en 2016); El viaje maravilloso de Buluqiya a los confines del universo (2004); «A zaga de tu huella». La enseñanza de las lenguas semíticas en Salamanca en tiempos de san Juan de la Cruz (2006); La literatura secreta de los últimos musulmanes de España (2009) y Luz sobre luz (2014), entre otros. 

 

Mira nuestro otro contenido

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Anuncio

VIDEOS

Entradas populares

CONTINÚA LEYENDO