Rue20 Español/ Nador
Abdelmounaim Ouahbi*
El objetivo esencial de escribir un libro sobre tu cultura y tu patrimonio en otro idioma que no sea el tuyo es ofrecer al otro una oportunidad de conocerte mejor y para saber que eres auténtico y original. El caso del libro “Tradiciones y costumbres del Rif” de su escritora, la doctora Karima Bouallal, publicado en noviembre de 2024, se añade a la biblioteca del hispanismo marroquí como una investigación peculiar sobre la cultura rifeña, precisamente la zona de Alhucemas. Su interés y su afán por las experiencias locales y las lenguas vernáculas, ha llevado a la profesora Karima a realizar un trabajo de recolecta de varios aspectos del patrimonio rifeño, que ella misma forma parte de él. Así mismo, la autora quiere resaltar este patrimonio para que sea valorado y documentado en lengua española, no solamente por su formación académica en esta lengua sino también para poner de relieve algunas similitudes entre la cultura rifeña y la española que pertenecen a la cuenca mediterránea.
El recorrido que nos ofrece la autora Karima de la cultura milenaria rifeña, es diverso y rico empezando en la primera parte del libro por algunos aspectos de uso diario, relativo a las tareas de hogar donde la mujer desempeña una labor primordial, no solo por el uso diario, sino que también por su creatividad y originalidad en confeccionar una artesanía tradicional propia del Rif. Aquí, se puede destacar el horno casero abovedado “ṭayennurṭ” donde las mujeres cuecen el pan diario, sustento de muchas familias rifeñas a lo largo de la historia, el molinillo de piedra “ṭasaṭ”, haciendo también un repaso de la cerámica rifeña hecha por las propias manos magistrales de las mujeres rifeñas.
La investigadora acaba esta parte con un estudio de la artesanía del palmito y del esparto, donde tanto el hombre como la mujer confeccionan varios artículos de uso diario como los sombreros, las cestas, las albardas, las sandalias, las escobas, etc. Sin olvidar también el uso de la caña en varios dominios como la construcción y la fabricación de algunos artículos domésticos como las cestas de caña.
En la segunda y tercera parte, la investigadora sigue su recorrido por la cultura rifeña destacando los festejos y las celebraciones locales, los rituales, la medicina tradicional, el uso de la henna, los tatuajes, los rituales relativos a los santuarios (morabitos) con un tono original y un glosario rifeño, manifestando así su amor por su cultura. También pone hincapié en la literatura oral rifeña donde los izran o versos cantados constituyen un pilar fundamental en esta literatura junto a las fábulas, los cuentos, los refranes, las adivinanzas y los chistes. Y como colofón, nos brinda un estudio comparativo entre la cultura rifeña y española a través de los refranes y las adivinanzas.
El libro es publicado por Diwan Mayrit en su primera edición en 2024, y prologado por la escritora melillense Karima Toufali de una manera genial y bella, amorosa y defensora del legado rifeño. La autora avala su estudio con fotos recogidas por su propia retina.
Karima Bouallal de origen de Alhucemas (Marruecos) es doctora en Filología Hispánica por la Universidad de Granada y actualmente, docente e investigadora del Departamento de Estudios Hispánicos de la Facultad Pluridisciplinar de Nador, perteneciente a la Universidad Mohamed I de Oujda. Es miembro también, del equipo de investigación Culturas y Literaturas del Mediterráneo y del mundo Hispánico. Asimismo, forma parte del Laboratorio: Sociedad, Discurso e Integración. Estrategias de la Industria Cultural, Comunicación e Investigación Sociológica, en la Universidad Mohamed I de Oujda. Entre sus publicaciones se cuentan las obras siguientes: Usos de los tiempos verbales del español. Aspecto teórico (ed. Diwan Mayrit, Madrid, 2021); Adivinanzas populares rifeñas. Recopilación, traducción y estudio (ed. Servicio de Publicaciones, Melilla, 2021); Propuestas didácticas para la enseñanza y el aprendizaje del español en el ámbito universitario marroquí (ed. DiwanMayrit, Madrid, 2023).
*Doctorando Departamento Hispánicas, Facultad Pluridisciplinar de Nador, Universidad Mohamed I-Oujda
