Coloquio de Fez. La vecindad entre Marruecos y España impone responsabilidades

"La lengua española no es una lengua extranjera en marruecos", comentó el director del Instituto Cervantes de Fez.

0

 

Rue20 en español/ Fez

Meryem Ghoua

La literatura marroquí en lengua española (LMLE) volvió a renacer en el «Coloquio Internacional: Marruecos y España en sus Literaturas (1980-2020)».

Ayer jueves tuvo lugar en la Universidad Sidi Mohammed Ben Abdallah (USMBA) de Fez y el Hotel Barceló Fez Medina, el «Coloquio Internacional Marruecos y España en sus Literaturas (1980-2020)», un evento organizado por USMBA en colaboración con la Embajada de España y el Instituto Cervantes de Fez.

Este Coloquio Internacional contó con la participación del Decano de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas Dhar El Mehraz, Khalid Lazaar, el Consejero de Cultura de la Embajada de España en Rabat, Borja Morales, el Director del Instituto Cervantes de Fez, Miguel Angel Sanjosé Ribera, el Jefe del Departamento de Hispánicas de Fez, Kamal Ennaji, además de otros profesores e intelectuales de ambas orillas.

Durante su intervención, Kamal Ennaji tuvo la valentía de plantear la idea de que la literatura debe estar al servicio de la diplomacia entre Marruecos y España.

En este sentido, hay que señalar que las relaciones diplomáticas hispano-marroquíes han pasado por momentos difíciles últimamente.

El profesor Ennaji dejó muy claro que los departamentos de Hispánicas de Marruecos deben plantear las cuestiones sensibles y no aferrarse solamente a la literatura.

«Toda vecindad impone responsabilidades y de esas responsabilidades depende el futuro», afirmó el Jefe del Departamento de Hispánicas de Fez.

El catedrático Aziz Tazi inauguró el Coloquio con una conferencia titulada «LMLE: ¿Flor de un día o cosa seria?», durante la cual habló del amor que le tienen los escritores marroquíes a la lengua cervantina y las estrechas relaciones que nos unen con este país, además animó a los jóvenes que escriben en español, los amantes de este idioma, insistiendo en la necesidad de darles valor y oportunidades que necesitan, sobre todo por parte de sus profesores, con el fin de que su flor deje de ser pasajera y pase a ser una cosa seria.

 

La primera sesión que llevó como título «Literatura Marroquí en Lengua Española», la inauguró el profesor Mohamed Abrigach con una ponencia titulada «¿Es colonial la literatura marroquí en lengua española?», durante la cual abordó los temas principales de su libro publicado por Editorial Diwan, que se titula «El cantar del Monte Abarrán», una especie de poema o canción anónima de mediana extensión, donde el autor describe los avatares de la batalla de Annual de 1921 y la lucha de los rifeños contra la presencia colonial española.

En cuanto al profesor Aziz Amahjour, participó también con una ponencia bajo el título «Los primeros cuentos de LME. Una reflexión en torno a la generación y a la corriente literaria a la que podrían pertenecer los autores y sus textos», y al profesor Hassane El Arabi le tocó presentar una ponencia titulada «Lo español en la novela El color rojo en el cubo de Rubik de Hamid El Boubkari», durante la cual explicó sus características y leyó algunos fragmentos de la novela mencionada.

Mientras que los profesores Abderrahmane Belaaichi, Fátima Larouz y Rubén José García Muriel, abordaron temas relacionados con la literatura de la escritora hispano-marroquí Najat El Hachmi, por lo que se centraron en el aspecto lingüístico de El Hachmi, además de hacer referencia a la crisis de identidad que sufre ya que la traducción para la escritora rifeña no consigue lo que ella persigue. Hablaron también del apoderamiento y atrevimiento de esta escritora de reírse de algunas cosas que no son graciosas como la violencia y el sexo.

 

Durante la segunda sesión (Marruecos en la Literatura Española), moderada por el profesor Hassan Boutakka, los participantes trataron temas relativos a la inmigración.

El profesor Abderrahmane Laaouina presentó una ponencia titulada «Representación del moro en Ahlán de Jerónimo López Mozo» y el doctorando Mohamed Ouahib, con una ponencia que versó sobre «La inmigración ilegal en la novela Harraga de Antonio Lozano».

 

En fin, a pesar de los malos tiempos que están atravesando Marruecos y España, los intelectuales de ambas orillas no cesan de tender puentes de diálogo y paz.

 

 

Deja una respuesta

Su dirección de correo electrónico no será publicada.