17 C
Rabat
viernes, abril 19, 2024

Islami: El español es una poderosa herramienta de cooperación universitaria

 

Rue20 Español/ Tetuán

 

- Anuncio -

 

Chakib Islami

 

 

1. Nociones generales sobre diplomacia oficial y diplomacia paralela:

La diplomacia clásica u oficial es el tipo de diplomacia que se lleva a cabo por los representantes oficiales de un gobierno o estado. Esto incluye a los embajadores y otros funcionarios diplomáticos que trabajan a través de las embajadas y otros organismos gubernamentales. La diplomacia clásica es el medio principal a través del cual los gobiernos comunican y negocian entre sí en el ámbito internacional.

- Anuncio -

 

Con diplomacia paralela nos referimos a toda clase de actividades diplomáticas que se llevan a cabo por individuos o grupos que no necesariamente tienen el respaldo o la autorización del gobierno o del estado al que representan. Pueden darse bajo forma de entidades, empresas o ciudadanos que no ostentan ningún cargo pueden llevar a cabo actividades diplomáticas en un intento de influir en el status de la política internacional o mejorar las relaciones entre dos o más países.

 

De hecho un ejemplo aun reciente y maravilloso de esa diplomacia paralela lo tenemos en “la diplomacia deportiva“ o futbolística mejor dicho, pues todos fuimos testigos de ver cómo la selección marroquí conseguía unificar tanto lo árabe, lo islámico, lo africano… haciendo que se sientan identificados con ella Turquía, que es de habla no árabe, los países del golfo y gran parte de Oriente, y claro todos los pueblos africanos, desde luego es innegable que en un mes han conseguido lo que todos los políticos juntos desde hace 50 años.

 

El propio ministro de exteriores el Sr. Bourita (al que admiro por su forma de hablar y por su gran labor al frente del ministerio de exteriores) y que es una persona muy conocida por su sosiego, saltaba de alegría eufórico ante el triunfo de esta diplomacia alternativa en su pase a semifinales.

 

En resumen, la principal diferencia entre la diplomacia paralela y la clásica es quién está llevando a cabo las actividades diplomáticas. La diplomacia paralela es llevada a cabo por individuos o grupos no gubernamentales, mientras que la diplomacia clásica es llevada a cabo por representantes gubernamentales oficiales.

- Anuncio -

 

2. Recursos, medios y proyección:

 

Diplomacia oficial

Diplomacia paralela

    Inmunidad

Sin inmunidad

Grandes recursos

Recursos muy limitados

Número limitado de personal (no apta para todo el mundo): Embajador, cónsul, agregado…

Cualquier individuo interesado en la cultura de esa nación

Se puede romper o suspender

Irrompible, por ser incontrolable

Variables en el tiempo según intereses (económicos o de seguridad)

Gana adeptos con cada generación con un bagaje civilizacional y cultural(internet lo ha cambiado todo)

Proyección local o regional (Marruecos/ España).

Proyección internacional, el español en todo el mundo.

 

Viendo este cuadro podemos concluir que la diplomacia cultural es mucho más poderosa y global que la oficial y por ello se la debería tener un poco más en cuenta.

 

Desde el departamento de humanidades de la ENSATE y en colaboración con el departamento de hispánicas hemos realizado un  experimento con varias preguntas en el que le pedimos a una IA darnos su visión de cómo debería ser la diplomacia paralela y esta ha sido la definición de un chat de la IA GPT (openai) sobre diplomacia paralela:

 

“La diplomacia paralela se refiere a la promoción de relaciones internacionales y el intercambio cultural entre países por parte de organizaciones o individuos no gubernamentales. A diferencia de la diplomacia oficial, que es llevada a cabo por los gobiernos de los países, la diplomacia paralela es realizada por organizaciones sin fines de lucro, grupos de la sociedad civil, empresas privadas y otras entidades. La diplomacia paralela puede ser utilizada par promover la paz y la comprensión entre los pueblos de diferentes naciones y como una forma efectiva de influir en la política internacional y en las relaciones entre los países”.

 

Esto es lo que piensa una IA sobre quienes nos dedicamos a esta diplomacia cultural y aquello a lo que debe aspirar la misma. A partir de aquí que cada uno saque sus conclusiones, pero subrayen por favor lo de:promover la paz y la comprensión entre los pueblos de diferentes naciones”.

 

3. El español como instrumento de cooperación universitaria

 

 

Quienes hemos elegido ser hispanistas sabemos que el español es una poderosa herramienta de cooperación, pues posee una gran proyección a nivel mundial, ya que no solo es el segundo idioma más hablado en términos de número de hablantes. Pero también es el idioma oficial de 21 países : Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guinea Ecuatorial, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, España, Uruguay, Venezuela y Puerto Rico. Y esto significa que es el idioma que se utiliza en gran parte de las actividades oficiales de estos países.

 

También es uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea y de muchas organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas y la Organización de Estados Americanos.

 

Por otro lado, es un idioma importante para el comercio internacional y el turismo, estos dos sectores están cada vez más necesitados de profesionales y mano de obra cualificada que sepa manejarse en español, y aquí es primordial el papel de la universidad y su estrategia cooperativa, ya que es el idioma hablado en muchos países de América Latina, gran parte de la zona sur de Estados Unidos y claro España, que son zonas del mundo en las que hay una gran actividad comercial pero sobre todo son grandes destinos turísticos a nivel mundial.

 

A esto hay que sumar las 355 empresas españolas existentes en marruecos como: las poderosas Acciona, Repsol, Indra, Barceló, Endesa, Avalon

 

Debemos tener en cuenta la literatura hispánica tan importante en el ámbito cultural, ya que es el idioma de muchos escritores, poetas y artistas importantes. La mayoría de los cuales no son españoles, pero si son grandes hispanistas.

 

En resumen, el español es un instrumento magnífico para uso a nivel mundial como medio de cooperación universitaria debido a su amplia base de hablantes y su presencia en la política, el comercio, el turismo y la cultura en sectores económicos emergentes a nivel internacional.

 

¿Cómo usar el español de manera aun más efectiva para con la cooperación universitaria?

 

La cooperación universitaria entre universidades de distintos países que hablen español puede tomar muchas formas beneficiando a las instituciones implicadas en la misma, así como para con los estudiantes y profesionales que participan en esa experiencia. Algunas de estas formas en las que las universidades pueden cooperar incluyen:

 

Intercambios de estudiantes: Las universidades pueden permitir que los estudiantes pasen un periodo determinado estudiando en otro país. Esto puede ser una gran oportunidad para que los estudiantes obtengan experiencia internacional y aprendan sobre otra cultura.
Programas de doble titulación: Las universidades pueden ofrecer programas en los que los estudiantes pueden obtener dos títulos, uno de cada universidad. Evitando así algún que otro mareo burocrático.  Esto puede ser especialmente beneficioso para los estudiantes que desean tener una carrera con una proyección internacional.
Crear más becas conjuntas para que los alumnos puedan tener acceso a herramientas de aprendizaje de nueva generación.
Investigación conjunta: Las universidades pueden colaborar en proyectos de investigación y publicar sus resultados juntas. Esto puede ayudar a ambas instituciones a avanzar en sus campos de estudio y a obtener financiaciones más cuantiosas para futuros proyectos al tener más proyección.

 

68E1228F 673B 4D2E 9629 64CA5FAEE158
Durante el Seminario Internacional sobre las «Relaciones Universitarias y Socioeducativas entre Marruecos y España»
Conferencias y eventos: Como en el que estamos ahora mismo. Las universidades en sus respectivos establecimientos como en el caso de la UNIVERSIDAD ABDELMALEK ESSAADI  pueden organizar conferencias y eventos conjuntos en sus diferentes instituciones como la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de Tetuán con su Departamento de Hispánicas, la Escuela Nacional de Ciencias Aplicadas de Tetuán con su departamento de humanidades … y esto se debería de hacer de manera mucho más periódica, reciproca y eficaz para compartir conocimientos, forjar vínculos y establecer contactos, haciendo uso siempre de la lengua española como vehículo de comunicación entre  universidades que representan  países e incluso continentes.

 

En general, la cooperación universitaria con el español como herramienta es, a nuestro entender, la manera más óptima para activar el intercambio de ideas y un aprendizaje mutuo y eficaz.

 

Pese a lo odiosas que pueden llegar a ser  las comparaciones, a veces son inevitables, y pueden llegar a ser incluso beneficiosas pues nos sirven como modelo de inspiración y autoevaluación , ejemplo de ello es la AUF  “la agencia universitaria de la francofonía” que engloba a más de 1000 instituciones de 119 países. Cabe recalcar que la AUF nace en Montreal, Canadá y no en Francia, pero su impacto a nivel mundial para con la lengua francesa es extraordinario.

 

Ojalá podamos ver algún día una entidad con similar poder y hegemonía académica en el mundo del español. Personalmente creo sinceramente que es cuestión de voluntad y ponerse a ello.

 

Por su parte el departamento de hispánicas de la facultad de letras y ciencias humanas de la Universidad Abdelmalek Essaadi lleva realizando una excelente labor (al margen de las relaciones diplomáticas oficiales)  desde décadas.

 

Definitivamente ha quedado claro que el español puede llegar a ser la llave maestra para esta clase de diplomacia universitaria, y que esta cooperación es mucho más beneficiosa para las instituciones que hacen buen uso de ella y para todos los individuos que en ella participan sean estos estudiantes, administrativos o profesores

 

Hablemos de la red neuronal del planeta: 2020 (Datos de Internet World Stats)

 

Internet World Stats estimó los siguientes idiomas como los más usados entre usuarios de la web (31 de marzo de 2020).3​

 

Idioma Número de usuarios Porcentaje

1 inglés 1 186 451 052 25,9%

2 chino 888 453 068 19,4%

3 español 363 684 593  7,9%

4 árabe 237 418 349  5,2%

5 indonesio / malayo 198 029 815  4,3%

6 portugués 171 750 818  3,7%

7 francés 151 733 611  3,3%

8 japonés 118 626 672  2,6%

9 ruso 116 353 942  2,5%

10 alemán 92 525 427  2,0%

 

 

*Chakib Islami es doctor en Traduclogía y profesor universitario en la ENSATE.

 

Mira nuestro otro contenido

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Anuncio

VIDEOS

Entradas populares

CONTINÚA LEYENDO