15 C
Rabat
sábado, noviembre 23, 2024

Mahi Binebine: Soy un gran apasionado de la literatura africana

Rue20 Español/ Marrakech

Entrevista realizada por: Manal Koubia

Con motivo de la 2ª edición de la Fiesta del Libro Africano de Marrakech (FLAM), el presidente de este gran evento cultural, Mahi Binebine, explicó, en una entrevista con la MAP, las particularidades de esta edición, la especificidad de la literatura africana y afrodescendiente, la contribución del festival a la promoción de esta literatura y la manera en que contribuye a tender puentes de diálogo e intercambio entre autores de diferentes expresiones.

- Anuncio -

 

1) ¿Cuál es la particularidad de la segunda edición del FLAM?

En nuestra primera edición fue complicado convencer a grandes autores para que se desplacen a Marrakech. Tuve la suerte de contar con el escritor francófono Jean-Marie Gustave Le Clézio, que prometió venir un día a visitar las Estrellas de Yemaa El-Fna, las Estrellas de Sidi Moumen y la Fundación Ali Zaoua.

Vino a Marrakech, donde dio una lección inaugural excepcional para nuestra primera edición, que reunió a unos cuarenta autores.

La primera edición se centró en «temas candentes»: hablamos de todo lo que nos separa, incluida la historia de la esclavitud y el racismo…

- Anuncio -

Para esta 2ª edición, nos hemos centrado en la literatura. De hecho, tenemos el privilegio de tener una lección inaugural con Souleymane Bachir Diagne. Es un milagro que este renombrado filósofo, profesor en Columbia, esté con nosotros. También tenemos la suerte de contar con Edgar Morin para la Gran Entrevista, así como con otros autores como Raphaël Confiant, Abdellatif Laâbi, Alain Mabanckou y otros escritores africanos a los que apreciamos.

 

2) ¿Qué es la especificad de la literatura africana y afrodescendiente?

Compartimos un imaginario común. Si tuviera que definirme como escritor, diría que soy fruto del matrimonio entre mi abuela, mi niñera africana y el cuentacuentos de la gran plaza.

Soy un gran apasionado de la literatura africana. Evidentemente, tenemos un imaginario común porque tenemos un pasado común y lo que queremos hacer hoy es contar el pasado, hablar del hoy y sobre todo pensar en el futuro. ¿Quién mejor que los artistas y escritores para pensar y reflexionar sobre este futuro común del Continente?

Además, queremos construir ese futuro común: tenemos todos los medios para hacerlo (inteligencia, materias primas, riqueza cultural, …).

 

3) ¿Cómo contribuye este festival a promover y dar a conocer la literatura africana y afrodescendiente?

- Anuncio -

 

El festival ya aspira a dar a conocer mejor la literatura africana y afrodescendiente para animar a los marroquíes a leer más, porque me sorprendió profundamente saber que la media anual de lectura de los marroquíes es de 2 a 3 minutos.

Impulsados por esta voluntad de incitar a la gente a leer, invitamos a autores a este festival, para que se aficionen a la lectura. Además, este año hemos puesto en marcha un rico programa extramuros. Así, varios autores han visitado 25 centros escolares para encontrarse con alumnos que han leído sus obras durante los meses anteriores.

Por otra parte, cuando voy a casas marroquíes o a escuelas, veo muy pocas bibliotecas, o ningunas. Hay que poner remedio a esta situación. El objetivo de festivales como éste es sacudir las cosas y provocar el cambio con el que soñamos.

 

4) ¿Habrá lugar para la literatura oral y popular africana en futuras ediciones?

La literatura marroquí escrita procede de la tradición oral. Cada vez que escribo una novela, encuentro todas las historias que me han contado antes. La tradición oral está omnipresente en el imaginario de los escritores marroquíes y africanos y se integra en la literatura escrita.

 

5) ¿Cómo contribuye este festival a tender puentes y forjar vínculos entre escritores de distintas expresiones?

Este año contamos con algunos «monstruos sagrados» de la literatura africana. El hecho de que estén entre nosotros y de que pueda leer sus obras ya es un éxito.

En mi opinión, gracias a este intercambio podremos construir juntos ese futuro común que todos deseamos. Además, estoy encantado de haber conocido a algunos italianos que me han dicho que quieren asociarse con nosotros.

En definitiva, estamos encantados de exportar nuestra literatura, primero a África y luego a otros lugares.

 

Mira nuestro otro contenido

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Anuncio

VIDEOS

Entradas populares

CONTINÚA LEYENDO