15 C
Rabat
viernes, noviembre 22, 2024

El detalle del rey Hassan Segundo hacia Mohamed Choukri

 

 

Rue20 Español/ Tánger 

- Anuncio -

 

El gran escritor marroquí Mohamed Choukri resucita en su ciudad, Tánger, a la que amaba mucho. Este viernes por la mañana, la ciudad de Al-Boughaz volvió a recordar a Mohamed Choukri, en busca de inspiración a partir de su experiencia única. 

 

La ciudad internacional de Tánger le brindó el amor, la amabilidad y la seguridad que estaba buscando en su viaje desde el margen a la ciudad. Hay una relación muy estrecha entre ambos hasta el punto de que no se puede hablar de Tánger sin evocar al autor de «Al-Khubz Al-Hafi» (El pan a secas / El pan desnudo).

 

- Anuncio -

¿Qué queda de El pan a secas? Este fue el título de la sesión matinal del XV° foro para conmemorar la literatura del escritor internacional Mohamed Choukri, celebrada el viernes 07 de julio de 2023, en el Centro Cultural Ahmed Bokmakh de Tánger, en el marco de la feria del libro “Festival Twiza”, que se celebra del jueves 6 de julio hasta el domingo 9 de julio de 2023.

 

Abdellatif Benyahia, poeta y periodista, en su discurso como moderador de la sesión, explicó que Mohamed Choukri es una «experiencia extraordinaria en la vida y la creatividad», destacando que después de décadas de publicar su novela El pan a secas , no se sintió decepcionado en su trabajo, porque mantuvo su brillo y atractivo.

 

“Mohamed Choukri es una persona excepcional. Personalmente, lo considero como uno de los grandes cuentistas”, destaca el poeta marroquí. Al contrario de lo que algunos tratan de promover, Benyahia, quien fue amigo de Choukri, afirma que «Choukri fue un amante de la vida por excelencia» hasta que murió en 2003. 

 

Hablando de Choukri, se detuvo en parte de la experiencia del escritor estadounidense Paul Bowles, amigo de Choukri. «Bowles era un hombre tranquilo. No tenía radio ni televisión».

 

- Anuncio -

Por su parte, el distinguido periodista, Talha Jibril, habló sobre el legado de Mohamed Choukri, y su experiencia y amistad con el autor de Al-Khobz Al-Hafi. «Choukri fue una persona única. O lo admiras o lo dejas en paz», dijo Talha, señalando que conoció a Choukri en 1981, por lo que pudo narrar en uno de sus libros la biografía de Mohamed Choukri tal como se la había narrado el difunto. Talha explica que le dedicó este libro para expresar su “lealtad a la amistad» que había entre ambos.

 

«Choukri le dio mucho a Marruecos. Basta señalar que sus obras han sido traducidas a 39 idiomas. Además, muchas personas en todo el mundo todavía recuerdan a Mohamed Choukri, porque presentó las cosas con claridad y vivió como él quiso», añadió Talha.

 

IMG 20230707 WA0036
Talha Jibril en declaración a Rue20 Español

 

Hay quien dice que Bowles tradujo la novela El pan a secas al inglés desde la lengua oral, y hay quien dice que Mohamed Choukri la escribió en árabe y la tradujo al inglés y al francés. Lo cierto es que la primera edición de la novela se publicó en 1982, según Talha Jibril. 

 

Choukri le explicó que había aprendido el idioma español de los niños gitanos y de los andalusíes en el norte de Marruecos. Y el árabe se aprendió de la lectura libre y autodidacta.

 

Quizá la prohibición de El pan a secas en un principio contribuyó a que esta obra se extendiera rápidamente. «La novela fue prohibida por el Ministerio de Cultura a instancias del Ministerio del Interior. Inicialmente se publicó en el extranjero», según reveló Talha Jibril.

 

“Escribí con franqueza porque no tengo nada que perder, no tengo un apellido famoso. Escribí mi autobiografía, cortada de toda raíz”, según reveló Choukri a Talha Jibril.

 

Jibril habló también sobre un incidente por primera vez, que no había revelado previamente. Se trata de la opinión del difunto Rey Hassan II sobre Mohamed Choukri. Cuando Choukri apareció en el programa de televisión francés Apostrophes, el difunto Rey Hassan II le preguntó en una ocasión a Jibril: «¿Qué opinas acerca de lo que dijo tu compañero en los Apostrophes«?. El Rey Hassan II usó la palabra «tu compañero» en lugar de «tu amigo».

 

El rey Hassan II pensaba profundamente. El Rey le dijo a Jibril: «Algunas personas prestaron atención a los detalles, pero me gustó que un escritor marroquí hablara en un programa cultural de alto nivel en Francia. No le digas nada, pero informa a su compañero que su participación fue importante”, según dijo Talha Jibril esta mañana.

 

¿A qué detalles prestó atención la gente? Quizás un vaso de whisky y un cigarrillo sobre la mesa. Jibril dice que el Rey Hassan II quería que ese mensaje llegara a Choukri. ¿Llegó el mensaje a Choukri? De ser así, ¿cómo fue su respuesta? Talha Jibril es el único que sabe la respuesta.

 

 

Mira nuestro otro contenido

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Anuncio

VIDEOS

Entradas populares

CONTINÚA LEYENDO