Rue20 Español/ Mohammedia
Entrevistado por Toufiq Slimani
Imaginación, ficción, realidad, religión, burguesía, sexo, etcétera. Así es El novio de la Muerte, la nueva novela del escritor marroquí, Abdelhamid Beyuki, publicada este año por la Casa Editorial «Al Fasila» [La Edición Coma].
Una novela completa con una excelente imagen de portada diseñada por el artista marroquí Abdelouahed Acheboun. Una imagen del Tetuán del Protectorado español.
El novelista Abdelhamid Beyuki (1961) tiene la capacidad y el talento de compaginar entre la experiencia, imaginación, reflexión. Algo que se nota en otras obras de ficción suyas como Caminando sobre el viento– Muerte en el Exilio o Historias del Exilio.
Además de la ficción, tiene una tremenda capacidad para analizar las relaciones hispano-marroquíes desde diversos enfoques. El hecho de vivir entre las dos orillas del Mediterráneo le facilita la tarea de analizar partiendo de la realidad.
Beyuki tiene su propia visión del mundo hispano-marroquí. Tiene su análisis peculiar acerca de cuestiones sensibles como es el caso del Conflicto del Sáhara y las dos ciudades ocupadas de Ceuta y Melilla. Es analista, novelista, militante y activista. Tiene más de 600 artículos de opinión publicados en la prensa española, marroquí y árabe.
Las obras de ficción son propiedad del lector al ser publicadas. Sin embargo, el escritor es ante todo un buen lector. En la segunda parte de esta entrevista concedida a Rue20 Español, ABDELHAMID BEYUKI nos acerca a su obra vía la actualidad. La obra aborda múltiples temas desde la ocupación española al norte de Marruecos, las guerras del Rif, la Guerra Civil española, los marroquíes que lucharon con Franco, el Tetuán del Protectorado, el reto migratorio, entre otros temas.
6- ¿Elige sus títulos o depende del gusto del editor?
Nunca he permitido al editor participar en la elección de los títulos de mis novelas, tampoco permitirle opinar sobre el tema de la novela, no escribo a petición de nadie, no me debo a nadie, solo me debo a mis lectores y los críticos literarios serios. De vuelta a los títulos de mis novelas, confieso que me cuestan mucho, y suelen surgir al final y una vez terminada la obra.
7- En la novela, hay de todo: imaginación, ficción, realidad, religión, burguesía, sexo, etcétera. Creo que es una novela completa. Me atrevo a decir que es tu obra maestra hasta el momento. ¿Te ha costado escribirla, imagino?
Le corresponde al lector juzgar si esta novela es mi obra maestra, es verdad que me ha costado mucho escribirla, tenía que documentarme sobre los acontecimientos históricos, contrastar las fechas, los tiempos, los acontecimientos antes de embarcarme en una aventura novelística basada principalmente en la imaginación del autor. Desde luego y como novelista me interesa más la vida de mis personajes, las relaciones humanas que incluyen desde la religión hasta el amor y el sexo, y lo difícil es poner todos estos elementos de la vida cotidiana repartida en varios tiempos históricos en una novela. No se trata de escribir la historia que es tarea de los historiadores, se trata de imaginar la vida y las relaciones humanas en distintas épocas históricas, de narrar lo que los historiadores no logran hacer mediante referencias escritas o documentadas, es el reto de escribir sin ataduras desde la imaginación y la propia ficción, pero sin perder de vista la realidad y la historia.
Es también necesario señalar la dificultad de escribir buceando entre varias señas de identidad, tanto la mía siendo autor de la novela, como de los propios personajes de la novela, unas señas de identidad “abiertas, mestizas, bastardas y enriquecidas por el pillaje voraz de múltiples territorios culturales”, como decía el escritor catalán Juan Goytisolo.
8- Hay novelistas que son muy sistemáticos y puntuales. Hay otros que no tienen un sistema de trabajo ni horario. ¿Usted tiene un sistema y esquema de trabajo?
La verdad que no, no tengo un esquema de trabajo marcado y obligado a seguir, escribo por temporadas cuando siento la necesidad de hacerlo. A veces dedico semanas a la escritura sin parar, y otras veces me bloqueo y opto por la lectura, esta última si la programo tanto en tiempo como en género. Procuro variar los campos de mi lectura priorizando la actualidad política, historia, novela y otros.
9- No me gusta esta pregunta, pero la curiosidad me obliga. ¿Hay una parte del autor en la novela?
Siempre hay una parte del autor en sus novelas, lo que no puedo especificar, es el porcentaje y tampoco en que personajes me veo en la novela. Quizás el lector que me conoce me encontrara fácilmente o hallara esta parte del autor en la novela.
10- La novela plantea muchos temas pendientes entre Marruecos y España. ¿Puede la ficción facilitar mucho más este entendimiento tan deseado entre ambos países?
No creo que la ficción puede facilitar el entendimiento entre dos vecinos históricamente enfrentados, pero sí puede explicar esta complicada relación de vecindad, el novelista en este caso puede resaltar los detalles de las relaciones humanas en épocas pasadas y relacionarla con la actualidad, y en cierta medida explicarla a un porcentaje más amplio de la población, sobre todo si la obra acaba interrumpiendo en el cine como es el caso de la novela “ Tiempos entre costuras” de María Dueñas, pero la literatura no puede sustituir a los historiadores en la valiosa tarea de investigar y analizar estas relaciones. Muchos acontecimientos en la historia de la humanidad nos llegaron a través de la ficción literaria, de la novela, la poesía, la pintura o/y el arte en general. Los historiadores se basan en el archivo que suele conservar lo que los poderes políticos quieren que se conozca, muchos esfuerzos se han hecho tanto en España como últimamente en Marruecos para superar esta barrera, en paralelo muchos españoles y europeos escribieron obras literarias inspiradas en aquella época, empezando por la guerra de Tetuán, las guerras del Rif, la participación de los marroquíes en la Guerra Civil española, la época del Protectorado español en el norte de Marruecos. Y siguen algunos escribiendo hasta hoy, en cambio hay pocas obras literarias sobre esa época desde el Sur. Mi motivación por escribir esta novela es precisamente esa necesidad de explicar desde el Sur aquella época de las relaciones entre ambos pueblos desde la narrativa, de romper tabúes y narrar sin ataduras de la investigación científica verdades humanas de estas relaciones. En este sentido la ficción literaria y el arte en general puede facilitar y mucho el entendimiento tan deseado y necesario entre dos pueblos vecinos unidos por la geografía y la historia.
Por último y hablando del entendimiento entre los dos pueblos, yo diría entre las culturas mediterráneas y del desarrollo de su encuentro, un entendimiento que debe auspiciar la revelación del común denominador que nos une. En definitiva, el Mediterráneo no debe ser una frontera, ni debe ser un mar de naufragio de civilizaciones, sino un vínculo de unión entre los pueblos de sus orillas, y la literatura puede ser una herramienta de paz porque puede imaginar un mundo diferente como decía el narrador y ensayista Amin Maalouf.
Aquí el enlace de la primera parte:
Beyuki: Sigue pesando el desconocimiento entre Marruecos y España en pleno siglo XXI (1/2)