22 C
Rabat
viernes, noviembre 22, 2024

J. Martínez a Rue20: El español tiene gran potencial para que Marruecos se conecte al mundo

 

Rue20 Español/ Rabat

 

- Anuncio -

El Instituto Cervantes de Rabat organizó, hoy miércoles, un coloquio bajo el título “Homenaje a Javier Marías”, uno de los escritores españoles más relevantes de su tiempo, fallecido en septiembre pasado a la edad de 70 años de edad.

 

A2E7F607 A5DD 427D B4E9 7F6CA992D980

 

En exclusivas declaraciones a Rue20 Español, el Director del Instituto Cervantes en Rabat, José María Martínez, dijo que se trata de un “acto de gratitud” hacia la obra de Javier Marías.

- Anuncio -

 

B8846D73 2965 4361 A5D1 ED675E074746

 

El director del Instituto Cervantes de Rabat destacó que había un “convencimiento generalizado” de que era un “futuro Premio Novel de Literatura”.

 

CFAE6272 A388 4143 AAC9 321E5B8E1EA5

 

En cuanto, al idioma español en Marruecos, Martínez afirmó que el español tiene un gran potencial para que Marruecos se conecte al mundo.

- Anuncio -

 

 

 

Javier Marías

 

Javier Marías (1951-2022) fue autor de varias novelas, entre ellas, El hombre sentimental(Premio Ennio Flaiano), Todas las almas(Premio Ciudad de Barcelona), o Corazón tan blanco (Premio de la Crítica, IMPAC Dublin Literary Award, Prix l’Oeil et la Lettre).

 

Otras de sus novelas son Mañana en la batalla piensa en mí (Premio Rómulo Gallegos, Prix Femina Étranger, Premio Mondello, Premio Fastenrath), Berta Isla(Premio de la Crítica, Premio Dulce Chacón, Mejor Libro del Año en Babelia, en Corriere della Sera y en Público de Portugal) y Tomás Nevison, su último libro.

 

Sus obras se han publicado en cuarenta y seis lenguas y en cincuenta y nueve países, con casi nueve millones de ejemplares vendidos.

 

Licenciado en Filosofía y Letras por la Universidad Complutense de Madrid, Marías se especializó en filología inglesa y ejerció la docencia como profesor de literatura española en la Universidad de Oxford (Reino Unido) y en el Wellesley College (Estados Unidos), y como profesor de Teoría de la Traducción en el Instituto de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense.

 

Tradujo además a importantes autores anglosajones como Thomas Hardy, Joseph Conrad, Laurence Sterne, Yeats, Robert L. Stevenson y Thomas Browne.

 

 

 

Mira nuestro otro contenido

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Anuncio

VIDEOS

Entradas populares

CONTINÚA LEYENDO